* * *

Приснился гениальный текст, похожий, правда, на песню Анкылыма «Водонта», так что не знаю, что̀ с ним делать. Снилось, что в некоей книжке, где приведены различные интерпретации то ли лидийских, то ли ликийских, то ли карийских текстов, приводится, наряду с современным общепринятым переводом одного текста, ещё и такой перевод, кажется, некоего Хоффмана:

Офонти 
Чудовище без головы и хвоста 
Само себя жрущее 
Настоящее прилагательное 

(последняя строка — комментарий самого Хоффмана)

Имеется в виду, что офонти — это оформленное по образцу прилагательного с основой на -i причастие от глагола ‘есть (кушать)’ c о-огласовкой, типа греч. ὀδούς ‘зуб’ < *odonts ‘едящий’. В таком случае налицо необычное соответствие ИЕ *d > f. Во сне это объяснялось развитием типа италийского *dh > *th > *θ > f (> b), как в лат. ruber/rufus ‘красный’, ср. скр. rudhirá. Последний пример во сне привёл меня к совершенно безумной этимологии слова серб, которую я тут целиком приводить не буду, потому что она играет на руку россии, скажу лишь, что это слово объявлялось заимствованием производного от того же корня *Hreudh- с s-mobile (!) из какого-то языка с аналогичным развитием придыхательных. Почему сербы должны быть красными, я забыл.

Как бы то ни было, сон действительно проливает свет на возможную этимологию слова водонта, о которой (водонте) вообще ничего не говорится нигде, кроме упомянутой песни Анкылыма и её первоисточника.

(12.06.2014)